|
|
|||
|
MES QUATRE SAISONS |
فصولي الأربعة |
||
|
3 -Folie pour la sagesse du texte |
3 - جنون لحكمة النّصّ |
||
|
----- |
|||
|
Mariage à huis clos Mais qui a donc invité Tout ce déluge ! |
زواج بلا حضّار فمن ذا الذي دعا كل ذاك الطوفان |
N° 274 رقم 08/11/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Tu es mon destin Toute route pour te fuir Me ramène à toi |
قدري أنت كل مهرب منك إليك يعيدني |
N° 273 رقم 07/11/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Gazon bien fourni Mes pas s’habillent de vert Pour te rencontrer |
على العشب الغزير ترتدي الأخضر خطاي من أجل لقائك |
N° 272 رقم 06/11/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Seuls, ton chien et toi Tu confesses tes soucis Secret bien gardé |
تختلي بكلبك تبوح بأشجانك كلّها محروس سرّك |
N° 271 رقم 05/11/2004
|
|
|
----- |
|||
|
L’homme regardait Se noyer les minutes Au fond du verre |
كان يتأمّل الدّقائق وهي تغرق في قاع الكأس |
N° 270 رقم 04/11/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Traces de tes pas Des pensées que je cueilles Seul dans la forêt |
آثار خطواتك ذكريات أقطفها في الغاب وحدي |
N° 269 رقم 03/11/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Les années passent Ton lit toujours en larmes Sous la fenêtre |
تمضي السنين سريرك ما زال يبكي تحت النّافذة |
N° 268 رقم 02/11/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Du haut de l’arbre Plonge une feuille qui veut … Ramener ses sœurs |
من أعلى الشجرة تقفز ورقة لتعيد إلى الغصن أخواتها |
N° 267 رقم 01/11/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Deux amis partis En une seule journée A quand mon départ ? |
بين صبح وغروب صديقان شدّا الرّحال فمتى رحيلي ؟ |
N° 266 رقم 31/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Mort d’un artiste Trois copains accompagnés D’un oubli naissant |
جنازة فنّان ثلاث رفاق يخفرهم نسيان وليد |
N° 265 رقم 30/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Sur la corniche Nous étions deux à marcher Ma tristesse et moi |
على طول الكرنيش وحيدين كنّا نسير حزني وأنا |
N° 264 رقم 29/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Arrivés, en fin, A la croisée des chemins ! Peur de bifurquer |
أخيرا وصلنا إلى مفترق الطرق ! يا خوفنا من المنعرج |
N° 263 رقم 28/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Passage bloqué Une araignée s’approprie L’entre deux branches |
ممر مقطوع العنكبوت امتلك ما بين الغصنين |
N° 262 رقم 27/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Aimez, haïssez Seule serait fatale, L’indifférence |
أن تعجبوا، لا ضرّ أن تسخطوا، لا ضرّ وحده التجاهل قاتل |
N° 261 رقم 26/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Il tue son bourreau Dans un récit bien écrit Et se sent vengé ! |
يقتل جلاّده في قصّة متينة الحبكة فتهدأ نقمته |
N° 260 رقم 25/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Poète écorché Chaque mot que tu griffes Saigne malgré toi |
يا الشّاعر الجريح كلّ كلمة تخطّ مهما حرصت، دامية |
N° 259 رقم 24/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Tu n’as rien appris Sauf à prétendre toujours Que tu connais tout |
لا شيء حفظت إلاّ كيف تزعم دائما معرفة كل شيء |
N° 258 رقم 23/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Jaune d’automne Sur brun verdoyant de gris Renaît la flore |
يستيقظ النّبات في صفرة خريفيّة على سمرة تخضرّ من رماد |
N° 257 رقم 22/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Oisillon ingrat Tu restera mon Haïku Cueilli en chemin ! |
يا الفرخ الجاحد سأحتفظ بك هيكة قطفتها في طريقي |
N° 256 رقم 21/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Le succès n’est point Ce que vous voulez donner Mais ce que je prends
|
ليس النجاح في ما تريدون منحه بل في ما أغتصب |
N° 255 رقم 20/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Traversant la vie, Je n’ai que deux compagnons : Amour et rêve |
ما من رفيق لي وأنا أعبر الحياة غير الحبّ والحلم |
N° 254 رقم 19/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Mes doux oisillons Voleront de mes ailes Vers des jours ingrats |
بجوانحي تطير صغارالعصافير نحو غد جاحد |
N° 253 رقم 18/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
J’ai d’autres ailes, Assez pour faire voler Tous les oisillons |
مازالت لي أجنحة تكفي للتحليق بكل صغار العصافير |
N° 252 رقم 17/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Oui, tu peux voler Mes issues, mes horizons… Jamais mes rêves ! |
لئن سرقت منافذي وسلبت منّي آفاقي فلن تنال أبدا أحلامي |
N° 251 رقم 16/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Cette tornade Emporte ton beau sourire Loin de mes lèvres |
هذه العاصفة الهوجاء أخذت بسمتك البديعة بعيدا عن شفتيّ |
N° 250 رقم 15/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Loin de la télé, Aux jardins de grand-mère, Poussent des rêves |
في غفلة من التلفزة، تنبت أحلام في حدائق الجدّة |
N° 249 رقم 14/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Sous un olivier Mamie, enfants et récits La culture bio ! |
تحت الزيتونة جدّة وأطفال وحكايا ثقافة بيولوجية |
N° 248 رقم 13/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Tu te réveilles Des projets plein la tête … A crédit, bien sûr ! |
ها أنت تستيقظ مشاريعك لا تحصى وديونك لا تعدّ |
N° 247 رقم 12/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Où est la beauté Dans tes yeux qui admirent Où dans la photo ? |
أين الجمال ؟ في عينيك المعجبتين أم في الصورة ؟ |
N° 246 رقم 11/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Les derniers jasmins Faibles, mais d’un blanc hautain Défient l’automne |
الياسمينات الأواخر تتحدّى الخريف بضعفها وبياضها المتعالي |
N° 245 رقم 10/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Tôt, tu es debout Tu pars cueillir tes Haïkus Quand l’image naît |
تبكر بالخروج لتقطف هيكاتك عندما تولد الصّور |
N° 244 رقم 09/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Rues du vieux Tunis A l’aube, le regard sain Musées d’art, vivants |
أنهج تونس العتيقة فجرا، والبصر سليم، متاحف للفن الحي |
N° 243 رقم 08/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
A tête vide, La plus belle posture Est bouche close |
الرّأس الخاوي أجمل أوضاعه بفم مطبق |
N° 242 رقم 07/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Seul, et toi nombreux ! Tu as cette victoire Mais j’ai la fierté |
وحدي وأنت عديد لك هذه الغلبة ولي الكبرياء |
N° 241 رقم 06/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Réprimer ses mots Est souvent acte lâche Si non, bravoure ! |
كبتك الكلمات جبن في شتّى الحالات وإلاّ، فبطولة |
N° 240 رقم 05/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
S’anime l’écran Voici ma photo brunie L’Afrique, c'est moi ! |
تنشط الشّاشة هي ذي صورتي تسمرّ أنا إفريقيا |
N° 239 رقم 04/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Fertile saison Les nues de mon automne Pleuvent cinéma |
يا الفصل الخصيب ها غيوم خريفي تمطر سينما |
N° 238 رقم 03/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Oiseaux de Carthage* De retour pour Me montrer Mon identité ! (*) Je m'adresse ici aux cinéastes africains et arabes réunis, depuis Hier soir à Tunis qui vivra, jusqu'au 9 octobre, au rythme des Journées Cinématographiques de Carthage. C'est le plus ancien festival de cinéma du tiers monde. Créé en 1966, il a donné naissance, entre autres, au festival de Ouagadougou au Burkina Faso ! C'est, en effet, un festival panafricain et arabe qui a acquis depuis une dimension méditerranéenne. |
عصافير قرطاج عادت لتدلّني على هويتي |
N° 237 رقم 02/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Oiseaux migrateurs ! Sommes-nous votre pays ? Ou vous nos saisons ? |
يا العصافير المهاجرة بلادكم نحن،أم أنتم فصولنا ؟ |
N° 236 رقم 01/10/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Migrent les saisons Leurs oiseaux les escortent Retour assuré ! |
تهاجر الفصول تخفرها طيورها لتأمين الأوبة |
N° 235 رقم 30/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Conscience, la vie La plus longue pour l’homme Quelques jours, sans plus |
وعي هي الحياة وأطولها عند البشر أيّام، لا أكثر |
N° 234 رقم 29/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Vie de prisonnier Terrain pour qui peut bâtir Lendemains libres ! |
حياة السجين أرض لمن يتقن بناء الغد الحرّ |
N° 233 رقم 28/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Où as-tu puisé, Prisonnier de libre aire, Cet air de seigneur ? |
من أين تستمدّ يا سجين المجال الرحب هيأة الأسياد |
N° 232 رقم 27/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Brique sur brique Que de murs sont érigés Pour nous séparer |
لبنة فوق لبنة كم جدارا يقام ليفصل بيننا |
N° 231 رقم 26/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Or, le silence ! Tes idées les plus justes Etaient du massif ! |
ذهب هو الصّمت وأصوب أفكارك كانت من خالصه |
N° 230 رقم 25/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Sur le champ d’oubli Collusion de deux regards : Deux plaies se rouvrent ! |
في حقل النّسيان نظرتان تصطدمان فينفتح جرحان من جديد |
N° 229 رقم 24/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Joie ou tristesse Sont d’abord en toi, l’ami Pas dans l’air ambiant |
الفرح و الحزن من حناياك يا صاحبي ولا من حولك |
N° 228 رقم 23/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
La vie, mon ami, Tient à cet immense flou Qui ne tient à rien |
الحياة يا صاحبي قوامها ضباب عظيم لا قوام له |
N° 227 رقم 22/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Défilent les jours L’été, aussi, emporté Par le déluge |
تتوالى الأيّام هو ذا الصّيف أيضا يجرفه الطّوفان |
N° 226 رقم 21/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Lourd de tristesse Le ciel chute sur mon toit Fondant en larmes |
السماء، تثقلها الأحزان فتهوي على سقف بيتي مجهشة بالبكاء |
N° 225 رقم 20/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Famille type : Un papa, une maman Et … des élèves |
نموذج عائلة : أب وأم و... تلاميذ |
N° 224 رقم 19/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Les enfants d’abord L’école rythme la vie De tout un pays |
الأطفال أوّلا من إيقاع المدرسة إيقاع البلد كلّه |
N° 223 رقم 18/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Rentrée scolaire Entre farniente et labeur Le trait est tiré |
العود إلى الدّرس ما بين اللهو والجهد رسم الخطّ الفصل |
N° 222 رقم 17/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
La ville renaît Tous ses matins cheminent Vers les écoles |
مجددا، تنبعث المدينة كلّ صباحاتها تؤدّي ... إلى المدارس |
N° 221 رقم 16/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Les rues s’habillent D’enfants en tabliers neufs « Bonjour l’école » ! |
ترتدي الشوارع أطفالا بميدعات جديدة "صباح الخير مدرستي" |
N° 220 رقم 15/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Pieds et Poings liés Au bleu brumeux, tout profond Rêvant de tes yeux |
مقيّد الرّجلين واليدين لأزرق غائم العمق يحلم بعينيك |
N° 219 رقم 14/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Tes yeux m’ont offert L’illusion d’une ivresse Qui ne vieillit point |
عيناك منحتاني وهم سكر جديد لا يهرم أبدا |
N° 218 رقم 13/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Méchant, surpuissant Qui ne peux te résister Te dénoncera ! |
يا الشّرّير المتجبّر من لا يقوى عليك سيفضحك |
N° 217 رقم 12/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Tu es dans ma vie L’insoluble problème … Je te contourne ! |
أنت في دنياي مشكل لا يحلّ من حولك أعبر، لا منك |
N° 216 رقم 11/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Au crépuscule Se sentir étrangement L’âme d’un aube |
على قاب الغروب أغرب إحساس فيك أنّك روح الفجر |
N° 215 رقم 10/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Plus rien que ton corps Dans Nos yeux ensorcelés Que tu fais danser |
لا شيء إلاّ جسدك في عيوننا المسحورة وأنت ترقّصينها |
N° 214 رقم 09/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
« dé - sculptant » ton corps L’espace que tu recrée Sculpte … nos regards |
تعيدين تشكيل الفضاء ليفكك جسدك وينحت ... أبصارنا |
N° 213 رقم 08/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Je n’ai de chemin Que celui de mes chagrins Ou de ton amour |
لا طريق لي إلاّ ثنايا أحزاني أو معبر حبّك |
N° 212 رقم 07/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
J’ôte mon passé Et entre dans tes vingt ans, Mon culte nouveau |
أخلع ما مضى منّي وأدخل ربيعك العشرين معتقدا جديدا |
N° 211 رقم 06/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Je me recueille Devant ce rêve assoupi Sous tes paupières |
يغمرني الخشوع أمام هذا الحلم يغفو تحت جفنيك |
N° 210 رقم 05/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Telle une source Ton chant irrigue mon coeur Qui fleurit déjà ! |
كما عين جارية غناؤك يسقي فؤادي فإذاهو يزهر |
N° 209 رقم 04/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Aéré, ton chant Tes mélodies respirent L’or des silences |
أغنياتك تتنفّس، أنغامك تستنشق ذهب السكينة |
N° 208 رقم 03/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Saignant, ton rêve A fleur de cil, tes larmes Ô, muet volcan ! |
الحلم منك نازف وعلى قاب شفرة دمعتك يا البركان الأخرس |
N° 207 رقم 02/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Malin, mon voisin Il m’emprunte tous mes biens Puis m’en prête un peu |
جاري الدهاء كلّه يقترض منّي ما أملك ومنه يعيرني عند الطّلب |
N° 206 رقم 01/09/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Doigts de sorcière Tressent fils de nuit noire L’amant au piége ! |
أصابع ساحرة تغزل خيوط ليل أدهم فخّا للعاشق |
N° 205 رقم 31/08/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Tes méditations ? Simples jets de souvenirs Point de création ! |
تأملاتك فيض من تذكار يطفو ولا خلق |
N° 204 رقم 30/08/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Riche et malfaiteur Sous le masque de bonheur Nichent les tourments |
الثري الشرّير عشّ من نكد تحت قناع من سعادة |
N° 203 رقم 29/08/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Depuis qu’il est né Il ne fait que patienter Pour, en fin, mourir |
صابر منذ ولد في انتظار ... أجله |
N° 202 رقم 28/08/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Pas avec toujours Que rime le mot amour Mais avec pardon |
ما من دوام يقتات الحبّ بل من تسامح |
N° 201 رقم 27/08/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Soif de richesse Pauvreté à l’état brut Donc, incurable ! |
العطش إلى الثروة فقر خام ليس له دواء |
N° 200 رقم 26/08/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Quand je suis heureux Je vis dans le souvenir Ou dans le rêve |
لمّا أكون سعيدا إنّما عيشي في التذكار أو في الحلم |
N° 199 رقم 25/08/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Soldats alignés Ombreux jusqu’à l’horizon Nos champs d’oliviers |
جيوش مصطفّة ظلالها حتّى الأفق زياتين غاباتنا |
N° 198 رقم 24/08/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Désir d’Amitié Ne peut être satisfait Qu’au prix d’un risque |
رغبة الصّداقة لا تلبّيها أبدا إلاّ مجازفة |
N° 197 رقم 23/08/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Eclair dans la nuit La souffrance des hommes En photo plongée |
برق الليل صورة لآلام الإنسان تلتقط من عل |
N° 196 رقم 22/08/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Le besoin est roi Prison est son royaume Maudits ses sujets ! |
الحاجة ملكة سجن مملكتها وملاعين رعاياها |
N° 195 رقم 21/08/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Colère, pitié : Deux compagnons de pouvoir Ou de … faiblesse ! |
الغضب والرأفة رفيقا سلطة أو رفيقا... ضعف |
N° 194 رقم 20/08/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Seul vit sans soucis Un être qui n’a plus rien Et n’attend plus rien. |
لا هموم لمن لا شيء له ولا ينتظر شيئا |
N° 193 رقم 19/08/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Juste à fleur du sol Une rose, hors saison Cherche racines |
في مستوى التراب تتفتح وردة خارج الفصل بحثا عن الجذور |
N° 192 رقم 18/08/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Lecteur orphelin Réfugié dans tout récit J’y prends racine |
قارئ يتيم أمدّ جذوري، لاجئا، في كل رواية |
N° 191 رقم 17/08/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Près des parasols Je m’abrite du soleil Au sein d’un livre |
قرب المظلاّت أحتمي من الشمس في صلب كتاب |
N° 190 رقم 16/08/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Maison démolie Mes souvenirs emmurés Soudain, réveillés |
يتهدّم البيت ذكرياتي المطمورة تستيقظ فجأة |
N° 189 رقم 15/08/2004
|
|
|
----- |
|||
|
La main dans la main La femme, l’homme et le temps : Autrement, la vie ! |
اليد في اليد امرأة ورجل والزمان شكل آخر للحياة |
N° 188 رقم 14/08/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Je t’aime, femme* Libres de tous nos doutes De tout bras de fer ! En ce 13 Août, fête de la femme en Tunisie, célébration de l’anniversaire de la promulgation du code du statut personnel, qui déclencha, dans mon pays, une authentique révolution sociale, j’ai une pensée émue à Habib Bourguiba, mais aussi à Tahar Haddad et, à travers eux, à tous les réformateurs tunisiens depuis Kheireddine |
أحبّك يا امرأة حرّين من شكوكنا ومن كل صراع |
N° 187 رقم 13/08/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Patient au volant Si ! Je veux bien arriver Mais pas en enfer. |
صبور وراء مقودي قطعا، أريد الوصول لكن ليس إلى حتفي |
N° 186 رقم 12/08/2004
|
|
|
----- |
|||
|
A tombeau ouvert Il roulait si follement Qu’il s’y enferma ! |
ركب قبرا مفتوحا أخذ يقوده بجنون حتى ... انغلق عليه |
N° 185 رقم 11/08/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Soirée entre hommes Nos vieux temps des bêtises Dodo, épouses ! |
سهرة رجالية ذكريات من زمن الشقاوة نمن يا زوجات |
N° 184 رقم 10/08/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Mes yeux ont pris feu Atterrissage forcé Au creux de tes seins |
في عينيّ شبّ حريق اثر هبوط اضطراري في وهد نهديك |
N° 183 رقم 9/08/2004
|
|
|
|
|||
| Lire les archives : |
قراءة الأرشيف : |
||
|
2 - عيون نداجة |
1 - نجمة للفجر |
||
| Retour aux derniers Haïkus | 2 - Les yeux de Nadège | 1 - Une étoile pour l'aube | |
|
|
|||