|
|
|||
|
MES QUATRE SAISONS |
فصولي الأربعة |
||
|
1 - Une étoile pour l'aube |
1- نجمة للفجر |
|
|
|
|
|||
|
La magie du temps Qui change tout en passant Ne m’a pas changé |
سحر الزمان مرّ، فغيّر كلّ شيء وما بدّلني |
N° رقم 90 08/05/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Chimère, la vie ! Illusion pour illusion J’aime mieux rêver ! |
سراب يا الحياة أوهام بأوهام الحلم عندي أفضل |
N° رقم 89 07/05/2004
|
|
|
----- |
|||
|
L'aigle, prisonnier Surveille, de sa cage Un vol de ... poule |
النسر، أسيرا يرقب، من قفصه طيران ... دجاجة |
N° رقم 88 06/05/2004 |
|
|
----- |
|||
|
DOU* cuisine tout Elle sert ses invités Et reste à jeun |
دادا "الدّو"* توكّلنا مالح وحلو وهي ديما صايمة |
N° رقم 87 05/05/2004 |
|
|
* DOU est le diminutif de Douja. Il s’agit, ici, de Dada DOU, la merveilleuse maman d’un ami de jeunesse chez qui je me suis rendu, au printemps 1973, à Ksour-Essef (près de Mahdia, capitale des fatimides, sur la cote Est de Tunisie), à bicyclette. Ce Haïku est un hommage à cette dame chez qui j’ai passé près d’une semaine et que j’ai perdue de vue depuis lors. C’est, exceptionnellement, la reprise en français de ce que j’avais écrit, juste pour rigoler, en dialectal tunisien, voici 31 ans. |
* دادا "دو" (تصغير دوجة) هي أم رائعة لأحد أصدقاء شبابي. هايكو اليوم أصله، بصفة استثنائية، قولة أوردها هنا بالدارجة كما قلتها في ربيع سنة 1973، لمجرّد المزاح، لما ذهبت إلى بلدة قصور الساف (قرب عاصمة الفاطميين المهدية) على درّاجة عادية. هذا الهايكو تكريم لهذه المرأة التي قضيت في بيتها قرابة الأسبوع والتي كانت تطعمنا وهي صائمة. وقد فقدت أثرها منذ ودعتها إذّاك. |
||
|
----- |
|||
|
Les rayons du jour Se baignent dans la vapeur D’un lac en fête |
أشعّة النّهار تستحمّ بالبخار والبحيرة في عيد |
N° رقم 86 04/05/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Tes certitudes T’empêchent de voir la vie Comme elle te fait |
قناعاتك تمنعك من رؤية الحياة كما تصنعك |
N° رقم 85 03/05/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Réveiller l’aube Bien contempler sa journée Puis se reposer |
أيقظ الفجر تأمّل يومك جيّدا ثمّ استرح |
N° رقم 84 02/05/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Il y a des gens Qui façonnent nos destins Sans nous connaître |
في الكون أناس يشكّلون أقدارنا دون معرفة بنا |
N° رقم 83 01/05/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Maison en fête Dans un quartier endeuillé La vie l’emporte ! |
بيت به فرح في حي غشّاه الحداد للحياة النّصر |
N° رقم 82 30/04/2004 |
|
|
----- |
|||
|
La fin du monde Sera le commencement D’un autre rêve |
نهاية الكون ستكون بداية لحلم آخر |
N° رقم 81 29/04/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Né pour avancer Jusqu’à la fin du monde Vers mes inconnus |
ولدت لأظلّ متقدّما، حتى ينتهي الكون، نحو ما لا أعلم |
N° رقم 80 28/04/2004 |
|
|
----- |
|||
|
La cité fleurit Sur des histoires de gens Souvent malheureux |
تزهر المدينة على حكايا أناس حزانى غالبا |
N° رقم 79 27/04/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Des îles sont là Qui nous appellent de loin En tout naufrage ! |
هناك جزائر تدعونا من بعيد كلما أحدق الغرق |
N° رقم 78 26/04/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Sur ma tristesse Pleuvait la joie d’un bébé Un bain de bonheur |
على أحزاني أمطر حبور رضيع فكان حمّام سعادة |
N° رقم 77 25/04/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Sur le bord du lac S’évapore le miroir Les reflets restent |
على حافة البحيرة تتبخر المرآة وتبقى الصورة المنعكسة |
N° رقم 76 24/04/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Nuées de vapeurs Sur la surface de l’eau Ton corps embrumé |
غيمات البخار على صفحة الماء جسدك يلتحف الضباب |
N° رقم 75 23/04/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Tout en nuages Pour accueillir le matin Le lac s’envole |
لاستقبال الصباح، تهب البحيرة طائرة تكسوها غيماتها |
N° رقم 74 22/04/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Feindre d’oublier Enfonce ton souvenir Dans ma mémoire |
أتكلّف النسيان أحكم غرس ذكراك في حافظتي |
N° رقم 73 21/04/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Lointaine maman Toutes bougies éteintes Sauf ton souvenir |
يا الأمّ البعيدة كلّ الشموع انطفأت إلاّ ذكراك |
N° رقم 72 20/04/2004 |
|
|
----- |
|||
|
…Autre nuit sans toi Une bougie parfumée Et ma nostalgie |
... ليلة أخرى، بدونك شمعة معطرة وحنيني |
N° رقم 71 19/04/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Tes yeux me percent, Se rincent des sentiments Que je veux taire ! |
تثقبني عيناك تغتسلان بالعواطف التي أخفيها عنك |
N° رقم 70 18/04/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Je creuse dans l’eau Je te plante, sirène, Puis, j’attends tes chants ! |
أحفر في الماء وأزرعك، عروس بحر ثم أنتظر ... شدوك |
N° رقم 69 17/04/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Rester silencieux Ecouter le temps passer Et l’oubli naître |
تبقى صامتا تصغي للوقت إذ يمر وللنسيان إذ يولد |
N° رقم 68 16/04/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Prisonnier du temps Assoiffé de voltige Cloué à terre ! |
سجين الزمان إلى الأرض مشدود أبدا عطشان للطيران |
N° رقم 67 15/04/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Planifier ou pas, Le seul charme de la vie, C’est ... l’inattendu ! |
خطط أو لا تخطط ففتنة الحياة في ما ... لا يُنتظَرْ ! |
N° رقم 66 14/04/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Roman le plus court : Deux mots énoncés de loin. Et, après, plus rien ! |
أقصر الحكايا كلمتان، من بعيد، تطلقان وبعدهما، لا شيء ! |
N° رقم 65 13/04/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Une nuit de soif Une bougie éteinte Et des angoisses ! |
ليلة عطش شمعة منطفئة وضيق في الصدر |
N° رقم 64 12/04/2004 |
|
|
----- |
|||
|
J'écris pour chercher Le chemin de mon retour A mon enfance |
أكتب باحثا عن مسلك العودة إلى صباي |
N° رقم 63 11/04/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Deux seuils à franchir : Ma profonde blessure Et ta confusion ! |
عتبتان للتّجاوز : جرحي العميق وفرط ارتباكك |
N° رقم 62 10/04/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Sonates d’oiseaux Tout le bois en prières Réveille l’aube |
سوناتات الطّير كل كيان الغاب يصلي لإيقاظ الفجر |
N° رقم 61 09/04/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Sentiers de la vie Ni vos joies, ni vos peines Ne m’impressionnent ! |
يا دروب الحياة لا أفراحك تثيرني ولا الآلام |
N° رقم 60 08/04/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Je suis toujours là Noyé dans ta détresse Tu ne me vois plus |
إني هنا دوما إن لم تعد تراني فلأنك في بؤسك تغرق |
N° رقم 59 07/04/2004 |
|
|
----- |
|||
|
J’ai déjà la clé Dessine-moi la porte Que je t’ouvrirai |
أنا عندي المفتاح فارسمي لي الباب حتى أفتحه لك |
N° رقم 58 06/04/2004
|
|
|
----- |
|||
|
L’amour est flamme Un rien peut la rallumer Un rien l’éteindre ! |
الحب شعلة أيسر من إيقادها إخمادها |
N° رقم 57 05/04/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Petit Chaperon, Il coule un flot de bonheur De ta flûte à bec |
يا حمرا حمراء سيل السعادة ينهمر من مزمارك |
N° رقم 56 04/04/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Ne parlant pas gros* C’est un être qui fait tout Et avec succès ---------- *belle contagion québécoise (beaucoup) |
نادر قوله دوما كائن للفعل يحيى ولقطف الثمرات |
N° رقم 55 03/04/2004
|
|
|
----- |
|||
|
A nous les poissons Est pris qui croyait prendre Quand règne le temps
54bis Le poisson d’avril Depuis mai se prépare Sur un feu très doux |
وقعت يا ذا الحوت صيد من رام اصطيادا هكذا يقضي الزمان
54 مكرر كذبة أفريل تطبخ منذ مايو على نار هادئة |
N° رقم 54 02/04/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Finis les Haïkus J’en ai déjà trop écrit A dieu mon défi ! |
وانتهى الهيك فوق التحمّل ما كتبت يا رهاني، وداعا |
N° رقم 53 01/04/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Tombent les pierres un très beau rêve s’éteint En queue de poisson |
تسّاقط الأحجار ينطفئ الحلم الجميل قبل تمّه ،،، ينهار |
N° رقم 52 31/03/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Je n’ai d’yeux que toi Je m’interdis de pleurer Pour les conserver |
ليس لي إلاك عينين أمنع عني البكاء لأقيهما من تلف |
N° رقم 51 30/03/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Colombe douce La pensée diabétique Ne peut t’approcher ! |
يا الحمامة الحلوة فكر داؤه السكري لا يقوى على القرب منك |
N° رقم 50 29/03/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Colombe verte La paix jamais sur terre Mais peut-être aux cieux |
يالحمامة الخضراء ما على الأرض السلام بل في السماء ،،، ربّما |
N° رقم 49 28/03/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Ah ce mien de nom Que je ne peux pas changer Pour mon mardi gras ! |
يا لهذا الإسم، إسمي يا لحرماني من أي بديل كلما رمت التنكر |
N° رقم 48 27/03/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Je suis amoureux Peux-tu, s’il te plait, m’aider A te le cacher ? |
أنا يا أنت عاشق هل لا ساعدتيني، رجاء لأخفي عنك صبابتي |
N° رقم 47 26/03/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Paupières closes Cachez mon rêve d’enfant De la tempête |
يا جفوني الموصدة خبّئي حلم الطفولة من العاصفة |
N° رقم 46 25/03/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Tourne noria Remue tous les souvenirs Du temps qui s’enfuit |
دوري يا ناعورة، دوري وأهيجي مخزون الذكرى من زمني الهارب |
N° رقم 45 24/03/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Premières roses Les amours se réveillent Cueillir le printemps |
أولى الوردات مواكب عشق تصحو لقطف الربيع |
N° رقم 44 23/03/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Le gris ne l’est plus Le printemps s’en est mêlé Tout est colorié |
ويفنى الرّمادي هي لمسة من ربيع وإذا الكون ألوانا |
N° رقم 43 22/03/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Dernier à mourir L’espoir est ma demeure Jusqu’au jour dernier |
يا آخر من يموت يا سكني إلى يوم الحشر يالأمل |
N° رقم 42 21/03/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Un vert grenadier Cerné de rouge indécis réveil d’un jardin |
أخضر رمّاني أحاطه أحمر حيران فاستيقظت حديقة |
N° رقم 41 20/03/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Fenêtre ouverte Peut-être rentrerais-je Du présent sommeil |
شبّاكي يبقى مفتوحا فلعلّ العودة ممكنة من راهن نومي |
N° رقم 40 19/03/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Vogue l’image Là où tu te cacheras Tu me trouveras |
حلّقي يا صور فحيث ما اختبأتِ تعثري عليّ |
N° رقم 39 18/03/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Vole papillon Ton temps est bien plus précieux Que ton vieux cocon ! |
يا فراشة حلّقي فوقتك أثمن أثمن من شرنقة أمسك |
N° رقم 38 17/03/2004 |
|
|
----- |
|||
|
La vie est belle Le printemps est amitié Tournons nos pages |
حلوة هي الحياة وصداقة هو الربيع فلنطو صفحاتنا |
N° رقم 37 16/03/2004 |
|
|
----- |
|||
|
La soif du pouvoir Déshumanise l’Homme Horizons noircis ! |
تعطش للنفوذ، تَقْتُلُ الإنسانَ فيك... يا لَسوُدِ الآفاق ! |
N° رقم 36 15/03/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Indécis l’homme ! Il n’est jamais tout à fait Ange ni Satan |
متردد يا الإنسان لا أنت الملاك الصرف ولا أنت الشيطان |
N° رقم 35 14/03/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Ce N°34 ainsi que le N° 33 et le
High coup terrible,
représentent mon cri d'horreur suite aux attentats terroristes de Madrid
du /11/03/2004. Aussi Ce N° 34 sera-t-il multiple et s'accompagnera-t-il
d'un titre couvrant aussi le N° 33 ! هذا الهايكو رقم 34، وكذا سابقه و النص الفرنسي"le High coup terrible" تشكل معا صرخة رعب أثارتها فيّ الإعتداءات الإرهابية التي عاشتها مدريد في الحادي عشر من مارس 2004. ولذا لن يكون هايكو اليوم وحيدا بل يأتي متعددا وحاملا عنوانا يتجاوزه إلى رقم 33. |
N° رقم 34 13/03/2004 |
||
|
Mon deuil espagnol *1* Je suis endeuillé J’ai perdu mes vérités Et vos mensonges *2* Délit de vivre De voyager dans un train De rêver surtout *3* Ô « Noces de Sang » ! Ô châteaux en Espagne ! Ô « Don Quichotte » ! *4* Soif de poésie J’ai bu à la fontaine De Garcia Lorca *5* Et de Cervantès J’ai mangé les images Quand manquait le pain |
حدادي الإسباني *1* في حداد أنا فجعت في حقائقي وأكاذيبكم معا *2* الذنب أنهمو حيوا، وعلى قطار سافروا ولعلهم حلموا *3* يا "عرس الدّم" يا قصورا في اسبانيا ويا "دون كيخوتّي" *4* عطشا للشعر شربت من حياضك يا غارسيا لوركا *5* وإذ عزّ الخبز يا سارفانتس تَخَذْتُ من صُوَرِك غذاء |
||
|
----- |
|||
|
La double épreuve L’indifférence associée Aux coeurs de pierre ! |
يالمحنة المزدوجة تحالف اللامبالاة مع قلوب من حجر |
N° رقم 33 12/03/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Ô lois du marché ! Vous n’offrez qu’un hameçon Le poisson s’y prend ! |
يا قوانين السوق ما عرضك سوى شص فيه الحوت يقع |
N° رقم 32 11/03/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Je ne puis t’aider : T’enfonçant le doigt dans l’oeil Tu pousses trop fort ! |
كيف لي أن أغيث وأقوى من طاقة جذبي دفعك إصبعك في عينك |
N° رقم 31 10/03/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Défi de vivre Dans un milieu hostile Sans cesser d’aimer |
التحدّي أن تعيش بين معاد وحقود وعن الحب لا تعود |
N° رقم 30 09/03/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Soif de justice Spontanée, non imposée Par la police ! |
عطشي لعدل تلقائي المنشئ لا يفرضه بوليس |
N° رقم 29 08/03/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Liberté, l’amour ! Me claquemurer en toi, C’est m’emprisonner. |
حرية هو الحب فإن تطمريني فيك تكوني سجنتني |
N° رقم 28 07/03/2004
|
|
|
----- |
|||
|
La solitude C’est quand tous tes « je t’aime » Restent sans écho ! |
الوحدة أن تبقى تصيح "أحبك" ولا صدى يأتيك |
N° رقم 27 06/03/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Anniversaire Je te fêterai tout seul Le sommeil en moins ! |
يا عيد الميلاد بكامل وحدتي أحييك إلا نومي ... فينقصني |
N° رقم 26 05/03/2004
|
|
|
----- |
|||
|
L’aube de l’aube Pointe en toi quand tu t’ouvres Et fais vœux d’aimer ! |
فجر الفجر ينفلق إذ يراك تنفتح وتعقد للحب ميثاقا |
N° رقم 25 04/03/2004
|
|
|
----- |
|||
|
La nuit de ta nuit T’engloutit quand tu te sens... Être le plus fort |
ليل ليلك يبتلعك متى سرى فيك شعور بأنك ال... أقوى |
N° رقم 24 03/03/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Vierge mémoire Portes toujours ouvertes Vas t'en rancune ! |
عذراء ذاكرتي مفتوحة دوما أبوابي فانجل يا حقد |
N° رقم 23 02/03/2004 |
|
|
----- |
|||
|
La vie est triste Une seconde d’amour Peut tout transformer |
يا للحياة وحزنها ويا للحظة حبّ تجيء، تبدل شأنا بشأن |
N° رقم 22 01/03/2004 |
|
|
----- |
|||
|
L’homme me déçoit Il n’est jamais lui même Quand c’est lui même ! |
خيبتي في الإنسان أنّه ليس هو كلّما كان هو |
N° رقم 21 29/02/2004
|
|
|
----- |
|||
|
Tendre dialogue Mes dunes de sable chaud Draguent ta neige |
كثبان رمالي الحارة تراود ثلجك في حوار حنون |
N° رقم 20 28/02/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Un morceau de pain De l’eau, quelques olives Et des nez aux nues |
قطعة خبز وجرعة ماء وحبّات زيتون وأنوف في السّماء |
N° رقم 19 27/02/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Soif de Monastir(*) Mes rêves que la plage Rinçait au jasmin |
عطشان للمنستير لأحلامي إذ كان الشاطئ يغسلها بعطر الياسمين |
N° رقم 18 26/02/2004 |
|
| (*) Monastir, patelin de ma naissance, de mon enfance et de mon premier poème | |||
|
----- |
|||
|
Raison ? Déraison ? C’est partout le poète Qui donne le ton |
حديث عقل ؟ حديث جنون ؟ هو الشاعر، في كل أرض يفتح المسلك |
N° رقم 17 25/02/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Ma Khala Nedjma(*) Autre parfum de maman Qui défie la mort |
خالتي نجمة(*) عطر آخر من أمّي يتحدّى الموت |
N° رقم 16 24/02/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Matin de Nedjma(*) Un thé densité goudron Pour se réveiller |
صباح نجمة(*) شاي بكثافة القطران شرط للصحو |
N° رقم 15 23/02/2004 |
|
| (*) Une amie de Selma Dibej, ma défunte maman. صديقة لسالمة ديباج، المرحومة أمّي (*) | |||
|
----- |
|||
|
Sur un petit pont Les quatre coins du monde S’embaument de mots |
على جسر صغير أربع أنحاء الكون تتعطر بالكلمات |
N° رقم 14 22/02/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Odeur du café Tu rinces nos paupières D’un gris bleu d’aube ! |
يا رائحة القهوة غسّلي أهدابنا بزرقة الفجر الرمادية |
N° رقم 13 21/02/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Goût de mon soleil Café arrosé à l’eau De fleurs d’orangers |
لشمسي طعم القهوة يعطرها ماء زهر النارنج |
N° رقم 12 20/02/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Blanche colombe Un oiseau toujours blessé En terre d'Hommes |
حمامة بيضاء عصفور في أرض الناس جريح أبدا |
N° رقم 11 19/02/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Deux nouveaux amis S’écrivent au paradis Miron et Chebbi(*) |
صديقان جديدان في الجنّة يتراسلان الشابّي وميرون |
N° رقم 10 18/02/2004 |
|
|
(*) Gaston Miron et Abulqassim Chebbi
sont les deux poètes nationaux Québécois et Tunisien - Un clin d'oeil à
mon Ami Québécois Pierre Cinq Mars qui répond quotidiennement à mes Haïkus (*) أبو القاسم الشابّي و غاسطون ميرون هما الشاعران الوطنيان التونسي والكندي (كيبيك) - إشارة إلى صديقي بيار سان مارس الذي يجيب يوميا بالهايكو على ما ينشر في هذه الصفحة. |
|||
|
----- |
|||
|
Récitant Chebbi(*), L’enfant vendait ses « Mechmoums » Pour être aussi grand
|
الطفل، بائعا مشمومه، يصدح بشعر الشّابّي عساه يطال قامته |
N° رقم 9 17/02/2004 |
|
|
(*)Abulqassim Chebbi : Poète tunisien, chantre de l’amour, de l’enfance et de la liberté des peuples. Son plus célèbre vers « Si, un jour, le peuple voulait la vie, à sa volonté le destin se pliera» (traduction perso) (**) Mechmoum : (littéralement : ce qui se hume) Bouquet traditionnel tunisien de petites fleurs de jasmin et parfois d’oranger. |
|||
|
----- |
|||
|
La mauvaise foi Ne peut pas avoir raison D’un cœur de bébé |
سوء النية أعجز من أن ينتصر على قلب رضيع |
N° رقم 8 16/02/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Après celui de la St Valentin, un autre hors série, à l’occasion de la coupe d’Afrique des Nations de football, remportée par la Tunisie en ce jour de la St Valentin. Le foot aussi, peut tomber amoureux …de la Tunisie ! PS : Ne m’en veuillez pas, S V P ! Ce n’est pas du tout du chauvinisme. Comme un gamin, un poète aussi a le droit d’être simplement heureux et de l’exprimer ! C’est l’ancien footballeur qui piétine, exceptionnellement, le champ du poète ! بعد أبيات عيد الحب، هذه أبيات هايكو أخرى خارج القائمة، بمناسبة إحراز تونس كأس إفريقيا في كرة القدم في يوم عيد الحب. كرة القدم أيضا تقع في عشق تونس ملحوظة : لا تعتبوا عليّ رجاء ! ما هذا بتعصب لبلدي. ولكن، للشاعر أيضا، كما لأي طفل، حق الشعور بالسعادة وحق التعبير عنها ! ثم إن لاعب كرة القدم السابق يقتحم استثنائيا ميدان الشاعر ! |
Hors série خارج القائمة |
||
|
UNE COUPE D’AIGLES
Nationalité : La coupe d’Afrique des Nations Est tunisienne
Dix petits millions Le miracle tunisien En football aussi
Aigles de Carthage C’est vous qui êtes à présent Les super aigles
Vaillants marocains, La coupe est aussi à vous Car maghrébine
|
كأس النسور
جنسيّة : كأس إفريقيا للأمم تجنّست تونسيّة
عشرة ملايين بالكاد المعجزة التونسية تطال كرة القدم أيضا
يا نسور قرطاج إنّما أنتم اليوم النسور الأعلون
يا بواسل المغرب الكأس لكم أيضا فهي مغاربية |
|
|
|
----- |
|||
|
Quand Bébé sourit Du fond des saisons mortes Jaillit mon printemps |
الطفل لما يبتسم ينبجس ربيعي من عمق الفصول الموات |
N° رقم 7 15/02/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Bonus pour la St Valentin (CARNET D’AMOUREUX) Je vous offre à tous À boire mes « je t’aime » Chez St Valentin
Mais, moi, je fête L’amour chaque seconde Car né amoureux |
هدية عيد الحب (من كنش عاشق) أدعوكم جميعا لشرب كؤوس محبّتي عند سان فالنتين
أنا المحتفي بالحب في كل نبض عاشقا قد ولدت |
Hors série خارج القائمة
(JE VOUS AIME TOUS - joyeuses fêtes de l'amour)
(أحبكم جميعا عيد حبّ سعيد) |
|
|
----- |
|||
|
Une planète Et juste assez de place Pour chacun de nous |
كوكب وفقط، بعض مساحة تكفي لكل منّا |
N° رقم 6 14/02/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Guerre d’amoureux Pour étouffer la rage Un baiser suffit |
في حرب العشّاق قبلة واحدة تكفي لكتم أنفاس الغيض |
N° رقم 5 13/02/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Pour offrir la paix Pour déjouer la haine l’amour en guerre |
يعلن الحب حربه ليطفئ جذوة الحقد و يهدينا السلام |
N° رقم 4 12/02/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Ce bleu pénétrant Qui me fixe en clignotant Tes yeux conquérants |
هذا الأزرق الولّاج هذا الطارف الحدّاج عيناك إذ تغزوان |
N° 3رقم 11/02/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Hermétique ami(e) Je vais offrir au bonheur Les clés de ton cœur |
يا الصّديق(ة) الموصد(ة) سأهب للسعادة مفاتيح قلبك |
N° 2رقم 10/02/2004 |
|
|
----- |
|||
|
Quand tombe ta nuit Puisque ton cœur ne voit rien J’allume un Haïku |
إذ يجنّ ليلك، ولا يعـــود قلبك يرى شيئا أوقد لك هَيْكَةً |
N° رقم 1 09/02/2004
|
|
|
|
|||
|
Lire les archives : |
قراءة الأرشيف : |
||
|
3 - جنون لحكمة النّص |
2 - عيون نداجة |
||
| 3 - Folie pour la sagesse du texte | 2 - Les yeux de Nadège | ||
|
|
|||